Todo uso que no se ajuste a la norma establecida por las Academias de los diferentes países hispanohablantes podría considerarse como un vicio o error. Estas Academias de la Lengua son las encargadas de determinar y fijar el lenguaje que puede considerarse correcto. Aunque también es verdad que ante la enorme diversidad del español o castellano, idioma hablado por más de 350 millones de personas, hablar de una única norma o de lo que es correcto es bastante difícil, ya que lo que se considera incorrecto en una región es un uso habitual en muchas otras, obsérvese por ejemplo, el uso de la tercera persona del plural de los verbos en lugar de la segunda plural en países del cono sur americano. La lengua no permanece estática a través de los siglos, sino que se encuentra en evolución continua. Se adoptan nuevas expresiones mientras que otras caen en desuso y se olvidan o desaparecen. L a función de La Real Academia Española de la Lengua y de las Academias correspondientes en los diversos países es la de regular las expresiones de nueva aparición y en su caso distinguir lo correcto de lo incorrecto y asimismo de terminar a qué nivel pertenece un vocablo o expresión.
Niveles del lenguaje
Nivel culto: se caracteriza por el dominio de las normas gramaticales, la pronunciación correcta, la riqueza del vocabulario y la ausencia de vulgarismos.
Nivel científico-técnico: prevalece el uso de un vocabulario exacto y complejo, con innumerable s tecnicismos. A veces se abusa de los extranjerismos.
Nivel familiar: está determinado por la espontaneidad del hablante aunque eso no signifique el uso de vulgarismos u otros vicios.
Nivel vulgar: se reconoce por el empleo de vulgarismos y por la abundancia de errores como consecuencia del descuido o la incultura.
Una fuente común de errores del lenguaje la encontramos en vocablos que se incorporan en el idioma español desde otros idiomas, son los llamados extranjerismos. Los más importantes son los anglicismos, a causa del impetuoso avance científico y tecnológico en países de habla inglesa, pero no son los únicos. Esto sumado a la falta de un término o giro apropiado en español o a la comodidad o al desconocimiento de nuestro propio idioma, ha propiciado la introducción de estos extranjerismos.
Helenismos (palabras de origen griego)
PsicologíaTeología
Filosofía
Púrpura
Mártir
Democracia
Arabismos (voces derivadas del árabe)
AlcoholAzafrán
Azulejo
Alfombra
Arsenal
Tarifa
Noria
Tambor
Arancel
Almohada
Acequia
Arroba
Alcalde
Azotea
Aduana
Emir
Almirante
Tabique
Anglicismos (voces provenientes del inglés)
ClubFútbol
Televisión
Confort
Mitin
Líder
Tren
Tenis
Pub
Internet
Votar
Comité
Germanismos (vocablos de procedencia alemana)
BlindarCuarzo
Canciller
Mariscal
Bloqueo
Cinc
Galicismos (palabras derivadas del francés)
JardínSargento
Corsé
Bombón
Restaurante
Hotel
Bufete
Italianismos (palabras de origen italiano)
PizzaAmante
Terceto
Cuarteto
Novela
Batería
Adagio
Infantería
Espagueti
Americanismos (palabras derivadas de las lenguas amerindias)
CóndorCacao
Cacahuete
Maíz
Canoa
Chocolate
Tiza
Pampa
Hamaca
Tomate
Aguacate
Estas palabras de origen diverso demuestran que ninguna lengua puede evolucionar sin la influencias de otras. De todas formas existen otros extranjerismos que se usan inadecuadamente y debemos evitarlos.